Aislamiento
Quién puso en tus ojos brújulas
que olvidaron ya su rumbo
Lirios que no armonizan
En el cuadro de las rosas.
Quién puso en tu corazón
De camaleón ropajes
Mañanas de fría escarcha
Noches que no calientan
Los rescoldos de las llamas.
Quién ha puesto en cuarentena
De epidemia tu pasión
Alzó un berlinés muro
Donde los besos son eco
De emisor sin remitente.
Quién arrancó de tu piel
El almizcle de tu sexo
Y te dejó en la clausura
De las estaciones secas.
Mas tu amor, en el crisol
De la vida, ha encontrado
A la alquimista mujer
Logrando que tus sentidos
Aceleraran su química.Isolation
Who put in your eyes the compass rose
That has already lost its bearings
Lilies that clash
With the roses in the painting
Who clothed you in disguise to
Camouflage your heart
Who gave you mornings of bitter frost
And left the night’s embers
Unkindled into flames.
Who put your passion in quarantine,
Raised a Berlin Wall
Where kisses are echoes of
A non-existent sender.
Who tore out the essence of your desire
And left you cloistered in the dry season.
But in the melting pot of life, your love
Has discovered the alchemist in her
And your awakened senses
Are quickening her alchemy.
Traducción Diana Mathieson
1 comentario:
Me ha gustado, gracias Lola,
Saludos,
Juanma
Publicar un comentario