lunes, 9 de marzo de 2009
El trabajo invisible
El trabajo invisible
Quehaceres de las mujeres,
Que ni se ve ni se oye
Que encuentra tan pocos ecos.
Silencioso, silenciado.
Recolectoras de antaño
Aunque los libros lo ignoren.
Que no cotizan en bolsa
Que no tienen dividendos.
Ellas son las responsables
De la pequeña colmena,
Donde no se sienten reinas
Su papel es el de obreras.
Una jornada tras otra
El tornillo da otra vuelta,
¿Hasta cuando aguantarás
Otro giro mas de tuerca?
La presión la está cercando
Y su equilibrio aparente
Amenaza con romperse.
¿Qué será de esta mujer
Cuando salte en mil pedazos?
¿Quién la salvará del frío
Cuando quiera ser cigarra?
Aún nos queda mucho invierno
En los páramos del tiempo.
INVISIBLE LABOURS
Women’s tasks
Unheard and unseen
Make little echo.
Silent, silenced
Gatherers of yesteryear
Forgotten by history,
Never quoted on the Floor,
Never earning a dividend.
They are responsible
For the little bee-hive,
In their role of workers,
Never considering themselves queen.
Day after day
Another turn of the screw,
How long will you bear
Yet another turn of the screw?
The pressure is mounting
And her apparent equilibrium
Threatens to shatter.
What will happen to this women
When she snaps in a thousand pieces?
Who will save her from the cold
When she wants to become a cicada?
Winter still lies heavy
On the bleak uplands of time.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Lola, el relato de sábado literario tienes que dejarlo el primero porque hoy es cuando la gente pasa a los blog para leerlos. No hace falta que suprimas lo que has puestoen la entrada, sólo le pudes cambiar la fecha al sábado literario (le pones la de hoy) y ya se añade el primero.
Un beso.
Felicidades de mujer a mujer trabajadora. Te he dejado algo en mi blog
Publicar un comentario